NUESTRO TRABAJO
En Domprov ofrecemos servicios de traducción jurada en más de 30 idiomas. Nuestro equipo está formado por profesionales con un alto nivel de especialización, en distintos sectores, lo que constituye un factor diferenciador que enriquece sustancialmente la calidad de los servicios que nuestros Clientes requieren. Somos profesionales expertos en traducciones juradas para concursos y licitaciones en el mercado exterior.

Contáctanos para más información

ENTREGAS RÁPIDAS
Nos ajustamos a los tiempos de entrega que necesites
AMPLIA EXPERIENCIA
Contamos con más de 29 años de experiencia y un amplio equipo de técnicos especialistas
TRADUCTORES NATIVOS
Contámos con técnicos alemanes, britanicos, españoles, franceses, italianos, norteamericanos y portugueses
¿EN QUÉ CIRCUNSTANCIAS PUEDE SER NECESARIA LA TRADUCCIÓN JURADA?
La traducción jurada es necesaria para certificar documentos en el caso de que los interesados tengan que aportar documentación en el extranjero, o ante la administración pública, o a la inversa. Este tipo de traducción es necesaria en muchas especialidades, y abarca documentos jurídicos, financieros, científicos o técnicos. Es frecuente la aplicación de estos servicios de traducción jurada en documentos, tales como:
Partidas de nacimiento
Actas de matrimonio
Títulos académicos
Contratos laborales
Certificados penales
¿PARA QUÉ SIRVEN LAS TRADUCCIONES JURADAS EN EL MERCADO EXTERIOR?
En un contexto de internacionalización creciente resulta cada vez más necesario para las empresas, poder contar con un proveedor de confianza para la traducción jurada de documentos que se van a presentar en concursos públicos y licitaciones. Las traducciones más habituales son:
Certificados para el registro mercantil
Certificados Seguridad Social, Hacienda etc
Actas de legitimación de firmas
Desde Domprov le ayudamos a que la gestión de sus traducciones juradas sea más eficiente, ya que realizamos la tramitación legalizaciones de traducciones juradas ante los Colegios Profesionales, Ministerios y Embajadas o Consulados.

¿QUÉ REQUISITOS DEBE CUMPLIR UN TRADUCTOR JURADO?
En Domprov, nos complace afirmar que somos una de las empresas con más experiencia en el tratamiento y ejecución de traducciones técnicas especializadas, que necesitan certificarse legalmente como traducción jurada.
Estar en posesión del certificado
Un traductor jurado debe poseer el título que lo certifica como tal. En España, este título lo otorga exclusivamente el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
Aportar su firma como aval
La labor realizada por un traductor jurado está avalada por su sello y firma, los cuales están reconocidos por la autoridad competente.
A través de la firma del traductor jurado se certifica la calidad de la traducción y su validez legal.
Alto nivel de formación
Tiene que tener un alto nivel de formación que exige un amplio estudio sobre el tema, junto con una profunda especialización en el campo concreto de la traducción que está realizando.
Léxico especializado a cada traducción
La filosofía que tiene nuestra empresa es la de aportar a cada especialidad su léxico aportando a nuestras traducciones juradas la calidad necesaria para poder ser utilizadas profesionalmente.
¿A QUÉ IDIOMAS TRADUCIMOS?
Somos una de las empresas líderes en traducción jurada de España, por la calidad de nuestro trabajo, la rapidez en las entregas, por profesionalidad y confidencialidad, que son valores que están presentes diariamente en nuestras traducciones. En Domprov realizamos traducciones juradas en más de 30 idiomas y los más demandados por nuestros clientes son:
Traducción jurada en Francés
Traducción jurada en Inglés
Traducción jurada en Portugués
Traducción jurada en Alemán
Traducción jurada en Italiano
Traducción jurada en Gallego
Traducción jurada en Euskera